21 abril 2014

Cuento gramatical. Ricardo Bada


Cuando Doña Exageración, esposa de Don Colmo y mamá de Hipérbole, quedó embarazada por segunda vez, los vecinos le preguntaban que cómo se iba a llamar la nueva criatura.

– Hipóbole –dijo ella–, si es niña.

– ¿Y si es niño?

Un amigo inglés se brindó a sacar a la familia de semejante apuro. Y cuando vino al mundo aquel precioso niño rubio y de ojos azules, el amigo inglés lo apadrinó e hizo que lo bautizaran con el nombre de Understatement.

Pintura: Luis Gal

5 comentarios:

  1. understatement n (not stating full case) puede ser con la intención de engañar descripción insuficiente loc nom f
    ¿Por qué no litote?

    ResponderEliminar
  2. Nunca hay que subestimar a la naturaleza, mucho menos a un inglés...

    ResponderEliminar
  3. Siempre me quedará la duda de cómo se llamaba el primer hijo...

    ResponderEliminar
  4. Manda a decir don Ricardo Bada: «Porque la litotes (o la lítotes, que de ambas maneras puede y debe decirse) es un sustantivo femenino, y se trata de un niño, no de una niña. Vale».

    ResponderEliminar
  5. Una exageración llena de muchos colmos, imposibles, pero reales.

    ResponderEliminar