Cuento gramatical. Ricardo Bada


Cuando Doña Exageración, esposa de Don Colmo y mamá de Hipérbole, quedó embarazada por segunda vez, los vecinos le preguntaban que cómo se iba a llamar la nueva criatura.

– Hipóbole –dijo ella–, si es niña.

– ¿Y si es niño?

Un amigo inglés se brindó a sacar a la familia de semejante apuro. Y cuando vino al mundo aquel precioso niño rubio y de ojos azules, el amigo inglés lo apadrinó e hizo que lo bautizaran con el nombre de Understatement.

Pintura: Luis Gal

5 comentarios:

Fabiola | 21 de abril de 2014, 19:11

understatement n (not stating full case) puede ser con la intención de engañar descripción insuficiente loc nom f
¿Por qué no litote?

Bastián | 22 de abril de 2014, 6:38

Nunca hay que subestimar a la naturaleza, mucho menos a un inglés...

José María Ruiz Palacio | 22 de abril de 2014, 9:40

Siempre me quedará la duda de cómo se llamaba el primer hijo...

Violeta Rojo | 22 de abril de 2014, 17:04

Manda a decir don Ricardo Bada: «Porque la litotes (o la lítotes, que de ambas maneras puede y debe decirse) es un sustantivo femenino, y se trata de un niño, no de una niña. Vale».

Guiller Castillo | 26 de abril de 2014, 12:57

Una exageración llena de muchos colmos, imposibles, pero reales.

Publicar un comentario en la entrada