Cuento gramatical. Ricardo Bada
Cuando Doña
Exageración, esposa de Don Colmo y mamá de Hipérbole, quedó embarazada por
segunda vez, los vecinos le preguntaban que cómo se iba a llamar la nueva
criatura.
– Hipóbole –dijo
ella–, si es niña.
– ¿Y si es niño?
Un amigo inglés se
brindó a sacar a la familia de semejante apuro. Y cuando vino al mundo aquel
precioso niño rubio y de ojos azules, el amigo inglés lo apadrinó e hizo que lo
bautizaran con el nombre de Understatement.
Pintura: Luis Gal
5 comentarios:
understatement n (not stating full case) puede ser con la intención de engañar descripción insuficiente loc nom f
¿Por qué no litote?
Nunca hay que subestimar a la naturaleza, mucho menos a un inglés...
Siempre me quedará la duda de cómo se llamaba el primer hijo...
Manda a decir don Ricardo Bada: «Porque la litotes (o la lítotes, que de ambas maneras puede y debe decirse) es un sustantivo femenino, y se trata de un niño, no de una niña. Vale».
Una exageración llena de muchos colmos, imposibles, pero reales.
Publicar un comentario